Or femoralis if they're using the Latin. nm
Posted By: wanderer on 2007-02-10
In Reply to: Femoral vein maybe? - Hayseed
Subject: Or femoralis if they're using the Latin. nm
s
Complete Discussion Below: marks the location of current message within thread
The messages you are viewing
are archived/old. To view latest messages and participate in discussions, select
the boards given in left menu
Other related messages found in our database
Are you sure he isn't just bad at Latin?
Subject: Are you sure he isn't just bad at Latin?
Maybe he is trying to say incontinencia and following it with fluvio, which could be translated stream. But I do not see that this is correct Latin use.
mcg and kg are Latin? nm
Subject: mcg and kg are Latin? nm
nm
In Latin
Subject: In Latin
the word feteor means foul, but that is of little help. I will look for my dental dictionary, but it may take a while.
And you still do not know that in LATIN
Subject: And you still do not know that in LATIN
it is
ONE DECUBITUS
TWO DECUBITI.
Your problem is: It start with S and ends with d.
I am not interested in your life story.
It is you who started with the insults.
that's most probably it, no Latin there...nm
Subject: that's most probably it, no Latin there...nm
nm
Never mix latin with English, no???
Subject: Never mix latin with English, no???
"per os" is the Latin, and
Subject: "per os" is the Latin, and
is abbreviated p.o.
Generally, the order given is
1. The drug name
2. The strength
3. The route of delivery
4. How often
So: Aspirin 81 mg per os (p.o.) daily
latin terms
Here is the question - how do you type the word "stat" meaning immediately? Its a latin derivitive like n.p.o. , p.r.n. etc, and those are typed in lower case with periods. So would it be "stat." I have also seen it typed STAT with no period. I can't find it anywhere to back up my choice. Any ideas??? Or where to look?? Sue
You do not mix Latin and English, so
Subject: You do not mix Latin and English, so
x
Latin abbreviation help
Subject: Latin abbreviation help
Doctor dictates "q.Monday, Wednesday and Friday x 6 weeks". Is this the correct way to write this?
Latin abbreviation help
Subject: Latin abbreviation help
Thanks so much!
going by my 6 years of latin...
Subject: going by my 6 years of latin...
"sine" means "without"
so herpes "sine" rash might mean herpes without the usual rash that comes along with it... never heard it used in English, but hope this helps...
They both mean the same thing. One is Greek, the other Latin. nm
Subject: They both mean the same thing. One is Greek, the other Latin. nm
"
Per BOS, 50 mcg/kg per minute - do not mix Latin and English.
Subject: Per BOS, 50 mcg/kg per minute - do not mix Latin and English.
nm
Sorry that is the Latin, should be transcribed in toto
Subject: Sorry that is the Latin, should be transcribed in toto
Ha ha..it would be very like this doctor to pull some Latin on me :) Thx so much!
Subject: Ha ha..it would be very like this doctor to pull some Latin on me :) Thx so much!
I think mixed Latin and English is becoming more common....see BOS pg 146. I am not sure if it is co
Subject: I think mixed Latin and English is becoming more common....see BOS pg 146. I am not sure if it is correct or now, but it does not seem to be discouraged.
I use it both ways and I have never had a response from QA on either.
Can find aequalis as Latin for even, level, etc. Maybe you can take it from there. nm
Subject: Can find aequalis as Latin for even, level, etc. Maybe you can take it from there. nm
Sulcus is Latin for groove, furrow, or trench
Subject: Sulcus is Latin for groove, furrow, or trench
this is used in medical terminology quite often. Sulci is the pleural form of sulcus.
Hope this helps!
mcg and kg are Latin terms, minute is English word
Subject: mcg and kg are Latin terms, minute is English word
Don't mix and don't use slashes between kg and minute.
One is Latin (mucous) which is the adjective and one is French (mucus) which is a noun.
Subject: One is Latin (mucous) which is the adjective and one is French (mucus) which is a noun.
Since this is descriptive of the retention cyst, it would then, in my opinion, be mucous (adjective)
The actual Latin conversion for q.h.s. is every hour of sleep, but I go by the client profile for th
Subject: The actual Latin conversion for q.h.s. is every hour of sleep, but I go by the client profile for the facility that I transcribe, some want at bedtime, some do not clarify, some want at hour of sleep.
I personally transcribe buttock if they're referring to one side, and buttocks if they're refe
Subject: I personally transcribe buttock if they're referring to one side, and buttocks if they're referring to both or the whole thing....nm
pardon me? of course they're science terms, but they're also MEDICAL terms...see link
Subject: pardon me? of course they're science terms, but they're also MEDICAL terms...see link
http://www.americanmedicalsystems.com/womens_product_category_objectname_female_vaginal_prolapse_prod.html
you're most welcome!
You're welcome!
nm
You're very welcome!
you're very welcome!
Subject: you're very welcome!
x
:) you're welcome!
Subject: :) you're welcome!
x
You're probably right
Subject: You're probably right
=
You're welcome...
Subject: You're welcome...
...I hear ya! Was one of those days for me, too...grrrr! Had a report today where the doc said pulse ox....all I could hear was something like PSACS...it finally hit me & I felt like such a nincompoop
Anyway, glad I could help. Hang in there
I think you're right
Subject: I think you're right
eponychium (ep·o·nych·i·um) (ep˛o-nik˘e-[schwa]m) [epi- + onyx] [TA] 1. the narrow band of epidermis that extends from the nail wall onto the nail surface; called also cuticle and perionychium. 2. the horny fetal epidermis at the site of the future nail.
Tried that, think you're right, thanks. nm
Subject: Tried that, think you're right, thanks. nm
x
You're welcome
Subject: You're welcome
You're very welcome!! nm
Subject: You're very welcome!! nm
x
this what you're looking for?
Subject: this what you're looking for?
http://www.arthrotek.com/prodpage.cfm?c=0A05&p=0905
You're welcome! nm
Subject: You're welcome! nm
x
you're right, but that was the job of the
Subject: you're right, but that was the job of the
original poster -- i have my own job to get back to...everyone should verify before they take someone else's word for it.
you're very welcome *S*.......nm
Subject: you're very welcome *S*.......nm
x
you're welcome ...*S*.....nm
Subject: you're welcome ...*S*.....nm
x
You're very welcome! sm
Subject: You're very welcome! sm
I hope you have a great new year too, NM.
You're welcome! nm
Subject: You're welcome! nm
x
you're welcome....sm
Subject: you're welcome....sm
the great thing about MT'g is you always learn -doing this 23+ yrs and there were things I was doing wrong for years, cause I just didn't know, and back in 1985 the AAMT Book of Style was 85 pages long - I HAVE ONE....*l* It's a never-ending field for learning for me, really all of us if you think about it, all the time and if I can help, I want to help; yet I'm still not as knowledgeable as some other posters, so I keep an open mind to keep on learning....*S*
You're welcome! nm
Subject: You're welcome! nm
x
Then, you're right. Doc can look this up sm
Subject: Then, you're right. Doc can look this up sm
in the AMA Manual of Style under "words derived from proper nouns."
You go, Girl!!
You're welcome! nm
Subject: You're welcome! nm
x
You're very welcome! nm
Subject: You're very welcome! nm
x
thanks, I bet you're right with
Subject: thanks, I bet you're right with
You're welcome
Subject: You're welcome
/
You're welcome.
Subject: You're welcome.
you're very welcome *S*.......NM
Subject: you're very welcome *S*.......NM
xxx
|