Aggravants is a French word that means "worsening."
Posted By: Sugar on 2005-09-30
In Reply to: That is the one that I use too! - noodle
Subject: Aggravants is a French word that means "worsening."
//
Complete Discussion Below: marks the location of current message within thread
The messages you are viewing
are archived/old. To view latest messages and participate in discussions, select
the boards given in left menu
Other related messages found in our database
It's French, gradue, it means anything
Subject: It's French, gradue, it means anything
gross, unidentifiable or sticky that can be found anywhere.
soupcon is actually a French word...
Subject: soupcon is actually a French word...
meaning a slight amount.
Help with what sounds like a french word to me. sm
Subject: Help with what sounds like a french word to me. sm
Patient has delusions of parasitosis and he states that this is coming under the classification of s/l faux (fox) delue? Any help appreciated.
both can be used, curette is the French word
Subject: both can be used, curette is the French word
I would use 'curette'.
Plastic surgery - French word?
Subject: Plastic surgery - French word?
Her only complaints are those related to her gynecologic operation but she thinks these are better. Her abdomen is nice and flat and smooth. She has nice midline s/l raw-fay. There was some ends of sutures snipped off but otherwise she is doing very well.
Besides the identifying info, this is all that is in the report so it does not give much to go on.
THX!
oops - aggravants - resending
Subject: oops - aggravants - resending
in what context is the word being used?
could he mean aggregate?
trying to find catheter names---5 French s/l Davis and 5 French s/l Wineberg catheters? tia!!
Subject: trying to find catheter names---5 French s/l Davis and 5 French s/l Wineberg catheters? tia!!
blase, originally a French word, but the accent
Subject: blase, originally a French word, but the accent
.
AAMT has it capitalized and hypen if 5-French catheter, but not if size 5 French. (nm)
Subject: AAMT has it capitalized and hypen if 5-French catheter, but not if size 5 French. (nm)
x
could be "worsening stress"
Subject: could be "worsening stress"
x
Could he be saying "worsening" imbalance?...
Subject: Could he be saying "worsening" imbalance?...
xx
yes, absence seizures. always sounds like french word (ab sahns or similar pronunciation)
Subject: yes, absence seizures. always sounds like french word (ab sahns or similar pronunciation)
#50 French (alone) #50-French (preceding a noun)
Subject: #50 French (alone) #50-French (preceding a noun)
x
Is there a word that means (sm)
Subject: Is there a word that means (sm)
sensitivity to sound that ends in "phobia"? I'm drawing a complete blank on this one . . . . . .
another word that means stenotic is
Subject: another word that means stenotic is
stegnotic. Found it using OneLook and then checked it in Dorland's. It fits the s/l and the context. Do you think that's what he's saying?
I learned a new word today and it's only 6:45 a.m.!
English word, kilted, means sm
Subject: English word, kilted, means sm
. gathered in pleats; pleated
Since ipsi- means same, maybe is it just a compound word. nm
Subject: Since ipsi- means same, maybe is it just a compound word. nm
Yes, just means far in the past. Also, should be *aortocoronary* (1 word preferred)
Subject: Yes, just means far in the past. Also, should be *aortocoronary* (1 word preferred)
x
I think the doctor means fulminate and is making up his own word fulminately
Subject: I think the doctor means fulminate and is making up his own word fulminately
Better ask your QA. Some "verbatim" means "not really verbatim," some means "strictl
Subject: Better ask your QA. Some "verbatim" means "not really verbatim," some means "strictly verbatim." nm
x
Para means near. Parathoracic means near the thoracic muscles. nm
Subject: Para means near. Parathoracic means near the thoracic muscles. nm
x
SM/French MC
Subject: SM/French MC
Did you ever find out about Run My Ass Lousiana? As a geography buff, I always search far and wide for these obscure references, but this one really has me stumped and it is driving me crazy.
Its French
Subject: Its French
Poikiloderma Civatte
10-french
Subject: 10-french
Just throwing this out there, but I was corrected many times that a french is a unit of measure, not French as in from France. Would not be capitalized. 3 french = 1 mm.
french
Subject: french
I have seen both ways. However, it is french, not French (as in from France). A french is a unit of measure and not capilalized, just as you would not capitalize inch, foot, etc.
Sorry, but it is French not french
Subject: Sorry, but it is French not french
It has been that way for years. Tessier Surgical Word Book has it as French under catheters as well as other items, French dilator, French cystoscope, etc.
7 French
Subject: 7 French
50 French or 50f
Subject: 50 French or 50f
Question about how this should be typed. Doctor says Esophageal dilation bougie type 50 french. Wondering about the 50 french.
Thanks
Don't do ops very often. s/l 40-French poo-g.??
Subject: Don't do ops very often. s/l 40-French poo-g.??
I could not find this. "A #40-French _____ was passed orally to extend the esophagus....."
Thanks.
french, etc
Subject: french, etc
doc says no deja vu or (maybe) "je lai vu"?
doc also states... 1+ hypo, 3+ s/l niso, or 2+ micro probably consistent with iron deficiency anemia.
French
Subject: French
french md with an accent TIA
Subject: french md with an accent TIA
px is from *run my ass* louisiana. im sorry but that's really what i keep hearing!
help with French phrase??
Subject: help with French phrase??
The doctor dictated ....The mass was removed (and spelled this by physician) "en call". Can only find in the Surgical Word Book "en cull". Is any familiar with this phrase?
Thank you in advance!
Right IJ kodis per French (?) ESL.
Subject: Right IJ kodis per French (?) ESL.
She seems to be talking about changing IV access, but she has dictated this entire report with her mouth held in a tiny little O, and going on an on about apparently nothing, so I'm pretty sick of her by now.
7-French with hyphen.
Subject: 7-French with hyphen.
q
8-French bar-none balloon
Subject: 8-French bar-none balloon
Is there such a thing?
6 French sheath?
Subject: 6 French sheath?
Sounds like 6-French sheath. Not sure about the "sheath" part, and how do I format 6-French? No. Six French?
I would say: 12-French T-tube...s/m
Subject: I would say: 12-French T-tube...s/m
Percutaneous Replacement of a Biliary T Tube 12 French. T tube.
Not so sure about the hyphens, but seems right.
That is supposed to be 5 French...
Subject: That is supposed to be 5 French...
Gilbert's. (french)
Subject: Gilbert's. (french)
x
Think it is a French drug. Just got lucky on that one!!
Subject: Think it is a French drug. Just got lucky on that one!!
Come to think of it, dictator does have a French accent!
Subject: Come to think of it, dictator does have a French accent!
I was trying to figure out where the accent was from. Very nice smooth French accent which is definitely not French Canadian like my in-laws (very choppy).
Gilbert's maybe? (French s/l Jil-bear)
Subject: Gilbert's maybe? (French s/l Jil-bear)
x
told perhaps by a french person?..sm
Subject: told perhaps by a french person?..sm
In French, the term *cul-de-sac* means bottom of the bag (no, it doesn't mean *dead-end street*), bottom of the sack, to us, in English.
So, I'm thinking perhaps a person of French descent might have instructed you on that and in France/French-speaking countries, it would be correct, sac = sack; however, not here if used as a container to place something in that is not body-part related.
7-French catheter is correct
Subject: 7-French catheter is correct
x
I've always been taught #7 French (nm)
Subject: I've always been taught #7 French (nm)
x
it's coif - only 1 F.....I speak French....
Subject: it's coif - only 1 F.....I speak French....
4-French short sheath?
Subject: 4-French short sheath?
4-French JL4 and 3DRC all correct
Subject: 4-French JL4 and 3DRC all correct
s/l Vermin 8 French catheter. TIA
Subject: s/l Vermin 8 French catheter. TIA
xx
6 French "raabe" sheath
Subject: 6 French "raabe" sheath
The doctor spells this out more than once during the report but I've never heard this term before, my medical spellchecker doesn't recognize it, and I can't verify it on Google. Any help would be great!
Following the percutaneous intervention and completion arteriogram of the right external iliac artery, the wires catheters were withdrawn. Please note also just prior to the percutaneous intervention, a full dose of systemic intravenous heparin was given and an ACT was maintained above 200. In addition the short 5 French sheath was changed out over a Magic Torque wire to a long 6 French "raabe" sheath. Following the intervention, the long sheath was then exchanged over the same wire to a short 6 French sheath.
|